শ্রীশ্রীজগন্নাথাষ্টকম্
কদাচিৎকালিন্দীতট-বিপিন-সঙ্গীত তরলাে
মুদাভীরী-নারী-বদন-কমলাস্বাদ-মধুপঃ।
রমা-শম্ভু-ব্রহ্মামরপতি-গণেশাৰ্চিতপদো
জগন্নাথঃ স্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।।১।।
অনুবাদ- যিনি কখনও কখনও যমুনা-তীরস্থ বনমধ্যে সঙ্গীত করতে করতে ভ্রমরের মতাে আনন্দে ব্রজগােপীদের মুখারবিন্দের মধু পান করেন এবং লক্ষ্মী, শিব,ব্রহ্মা, ইন্দ্রও গণেশ প্রমুখ দেবদেবীগণ যাঁর চরণ-যুগল অর্চনা করে থাকেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
ভুজে সব্যে বেণুং শিরসি শিখিপিচ্ছং কটীতটে
দুকুলং নেত্রান্তে সহচর-কটাক্ষং বিদধতে।
সদা শ্রীমদবৃন্দাবন-বসতি লীলা-পরিচয়ো
জগন্নাথঃ স্বামীনয়নপথগামী ভবতু মে।।২।।
অনুবাদ— যিনি বাম হস্তে বেণু, শিরে শিখিপুচ্ছ, কটিতটে পীতাম্বর ও নয়নপ্রান্তে সহচরগণের প্রতি কটাক্ষ ধারণ করে সর্বদা শ্রীবৃন্দাবনে বাস ও লীলা করছেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
মহাম্ভোধেস্তীরে কনক-রুচিরে নীলশিখরে
বসন্ প্রাসাদান্তঃ সহজ-বলভদ্রেণ বলিনা।
সুভদ্রা-মধ্যস্থঃ সকল-সুর-সােবাবসরদো
জগন্নাথঃ স্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।।৩৷৷
অনুবাদ— যিনি মহাসমুদ্রের তীরে কনকোজ্জ্বল-নীলাচল-শিখরে প্রাসাদ্বাভ্যন্তরে বলিষ্ঠ সহােদর শ্রীবলদেব সহ সুভদ্রাকে মধ্যে স্থাপনপূর্বক অবস্থান করছেন এবং সমস্ত দেবগণকে যিনি স্বীয় সেবা করবার সুযােগ প্রদান করেছেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
কৃপা-পারাবারঃ সজল-জলদ-শ্রেণিরুচিরো
রমা-বাণী-রামঃস্ফুরদমল-পঙ্কেরুহ-মুখঃ
সুরেন্দৈরারাধ্যঃ শ্রুতিগণশিখা-গীতচরিতো
জগন্নাথঃ স্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।।৪।।
অনুবাদ— যিনি দয়ার সাগর, সজল জলধরের মতাে যাঁর অঙ্গকান্তি, যিনি লক্ষ্মীসরস্বতীর সঙ্গে বিহার করছেন, যাঁর বদনমণ্ডল অমল কমলের ন্যায় শােভা পাচ্ছে, যিনি সমস্ত দেবগণের আরাধ্য-ধন এবং বেদ, পুরাণ তন্ত্রাদি শাস্ত্রসমূহ যাঁর চরিত্র গান করছেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
রথারূঢ়ো গচ্ছন্ পথি মিলিত-ভূদেব-পটলৈঃ
স্তুতি-প্রাদুর্ভাবং প্রতিপদমুপাকর্ণ্য সদয়ঃ।
দয়াসিন্ধুর্বন্ধুঃ সকল-জগতাং সিন্ধু-সদয়াে
জগন্নাথঃ স্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।।৫।।
অনুবাদ— রথে আরােহণ করে গমন করতে থাকলে পথিমধ্যে ব্রাহ্মণগণ যাঁর স্তব করতে থাকেন এবং সেই স্তব শ্রবণ করে যিনি পদে পদে প্রসন্ন হন, যিনি দয়ার সাগর, যিনি নিখিল জগতের বন্ধু এবং যিনি সমুদ্রের প্রতি সদয় হয়ে তদুপকূলে বিরাজ করছেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন- পথের পথিক হােন।
পরব্রহ্মপীড়ঃ কুবলয়-দলােৎফুল্ল-নয়নাে
নিবাসী নীলাদ্ৰৌ নিহিত-চরণাে নন্ত-শিরসি।
রসানন্দী রাধা-সরস-বপুরালিঙ্গণ-সুখাে
জগন্নাথঃস্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।।৬।।
অনুবাদ—যিনি পরমার্চনীয় পরব্রহ্ম, যাঁর নেত্রযুগল নীল-কমলদলের ন্যায় উৎফুল্ল, যিনি নীলাচলে অবস্থান করছেন, যিনি অনন্তের শিরে পদার্পণ করে রয়েছেন, যিনি প্রেমানন্দময় এবং যিনি শ্রীরাধিকার রসময়-দেহালিঙ্গনসুখে সুখী, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
ন বৈ যাচে রাজ্যং ন চ কনক-মাণিক্য-বিভবং
ন যাচে হং রম্যাং সকল-জন-কাম্যাং বরবধূহম্।
সদা কালে কালে প্রমথ-পতিনা গীত-চরিতাে
জগন্নাথঃ স্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।।৭।।
অনুবাদ— আমি রাজ্য চাই না, স্বর্ণ-মাণিক্যাদি বৈভব চাই না, সর্বজনের স্পৃহণীয় সুন্দরী নারীও চাই না, কেবল এই চাই যে, প্রমথনাথ মহাদেব সর্বক্ষণ যাঁর চরিত্র গান করেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
হর ত্বং সংসারং দ্রুততরমসারং সুরপতে
হর ত্বং পাপানাং বিততিমপরাং যাদবপতে!
অহো দীনে নাথে নিহিতচরণো নিশ্চিতমিদং
জগন্নাথঃ স্বামী নয়নপথগামী ভবতু মে।। ৮ ।।
অনুবাদ— হে সুরপতে! অতি শীঘ্র আমাকে এ অসার সংসার থেকে উদ্ধার কর; হে যদুপতে ! আমার দুঃসহ পাপভার বিমােচন কর। অহাে! দীন ও অনাথ ব্যক্তিগণকে যিনি নিশ্চিতরূপে নিজ শ্রীচরণ সমর্পণ করে থাকেন, সেই প্রভু জগন্নাথদেব আমার নয়ন-পথের পথিক হােন।
জগন্নাথাষ্টকং পুণ্যং যঃ পঠেৎ প্রযতং শুচিঃ।
সর্বপাপ-বিশুদ্ধাত্মা বিষ্ণুলােকং স গচ্ছতি৷৷৯৷৷
অনুবাদ— যিনি সংযত ও শুদ্ধ-চিত্তে এই পরম পবিত্র জগন্নাথাষ্টক পাঠ করেন, তাঁর আত্মা সবরকম পাপ থেকে বিমুক্ত হয়ে থাকে এবং তিনি বিষ্ণুলােক অর্থাৎ শ্রীবৈকুণ্ঠধামে গমন করেন।
কোন মন্তব্য নেই